Quantcast
Channel: Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés
Browsing latest articles
Browse All 50 View Live

Company's line

Hi guys I am translating this text and I found that term in English, The Employee shall present the Company's line of __________________ to prospective clients and will offer such ____________________...

View Article



dado en la ciudad de ....a los veinte días del mes de julio de...

Would you please help translate a minutes from Spanish to English. It says: Dado en la ciudad de Guatemala a los veinte días del mes de julio de dosmil seis.

View Article

get clean (from drugs)

En otros hilos (por ejemplo, Clean/sober (drugs)), he visto que "limpio" se utiliza para decir "libre de drogas." Yo quisiera consultarles acerca de la mejor manera de decir la forma de verbo de ese...

View Article

He is a pleasant and friendly man to be around

Hola, ¿cómo se podría traducir "to be around" aquí? Parece tan fácil, pero no encuentro una opción adecuada. He is a pleasant and friendly man to be around. Intento: Él es un hombre agradable y...

View Article

Reverse the tide of plastic

Hi, I read in a text this phrase: “In the second half, the filmmakers look at what we can do to reverse the tide of plastic flowing around the world.” What does ”tide” in this context mean in Spanish?...

View Article


estoy re cansado, re bien

I've heard this a lot amongst young argentinians. I gathered that it probably meant an emphasis on the word that follows but I'm not sure? Could someone give me a good definition of what it means and...

View Article

Karmic record

Everything we do whether good or bad goes into our karmic record. For so-called good karmas we will have to reap the reward. For bad karmas we will have to pay the price. karmic record -- ficha...

View Article

Cada maestrillo tiene su pequeño librillo de secretos

Hi, Cada maestrillo tiene su pequeño librillo de secretos. I would be inclined to translate this as: Every master has his small book of secrets. However as the word maestro is in common usage in...

View Article


Compare yourself to who you were yesterday, not to who someone else is today.

Hola a todos. Me gustaría saber si la siguiente traducción suena bien y expresa el carácter axiomático de texto: ST - "Compare yourself to who you were yesterday, not to who someone else is today." TT...

View Article


Ya me decía mi madre que le salí...

Hi! This is a quite idiomatic expression in Spain often used to talk about oneself in a self-deprecating manner (but not always.) Basically, you're telling the listener that your Mom (presumedly the...

View Article

He barely seems to notice, if at all

Saludos a todo el foro. La frase original es "He barely seems to notice, if at all." Se trata de una indicación en una obra de teatro. Sé que hay otras formas, quizá más sencillas, pero, de ser...

View Article

My cell phone is breaking up

What are a few of the most common ways to say "My phone is breaking up" or "My cell phone is breaking up"? Yo sé que pudiera decir “Mi celular se esta quebrando”, pero no sé si esa sería literalmente...

View Article

solo se otorga en original

Hi, this is found at the bottom of an academic transcript. Could anyone help me translate it into English? 'El presente documento SOLO SE OTORGA EN ORIGINAL.' This document is only issued as the...

View Article


acreditando dominio del idioma

Hola, una consulta para los nativos en inglés: ¿en este caso "dominio" puede quedar como "command" o "master"? (...) ha cursado satisfactoriamente hasta el sexto ciclo del nivel intermedio del idioma...

View Article

She-holly and he-holly

¿Cómo se traducirían he-holly y she-holly? Me aparece en un libro de materia artúrica y no estoy seguro de las equivalencias. También lo encuentro en una página sobre plantas y tradiciones de Navidad:...

View Article


A su regalado gusto

Hi again, How do you say 'a su regalado gusto'? Here's the context: Los ricos pueden disponer de lujos y comodidades a SU REGALADO GUSTO. I've got lots of work to translate, and I really appreciate...

View Article

We're boned here

Hola, me gustaría saber el significado de ''boned'', la frase y el contexto es el siguiente: La situación es una en la cual le están explicando algo a un hombre y al finalizar esa explicación el hombre...

View Article


del fondo de la vida

Hi! Looking for help with the following verse (will include the adjacent verses for context): "Me vienen estas cosas del fondo de la vida acumulando estaba, yo me vuelvo reflejo... Agua continuamente...

View Article

disaster relief entity

other disaster-relief entities thank you..

View Article

gatekeeping (social groups)

This is one of those words I keep seeing used in English even when the language spoken is Spanish. I dislike speaking that way and am hoping to find a suitable translation. To give an example of the...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

here goes nothing

Hello! ¿Puede alguien decirme cómo se traduce esta frase al español? Es algo que dice el protagonista suspirando. Gracias.

View Article


punto de inflexión

Hola, me gustaria saber si hay alguna o mas de alguna expresion en ingles para designar lo que en espanol llamamos punto de inflexion. inflection point? a mi me suena poco elegante y no se si existe,...

View Article


panties

How do you say the word panties in Spanish? I've heard the word chingo used in Costa Rica. However, when I looked the word up in the dictionary, the following were listed: bragas, calzones, pantaletas,...

View Article

Eco Blankets

Estoy traduciendo un articulo sobre donaciones para las personas afectadas por los incendios en California. Una organización caritativa está donando eco blankets. Son sábanas confeccionadas con...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Letting lives that touch yours touch you

Hola! tengo que traducir esta frase que tiene muchos "touch" y me ha complicado un poco, acá va: "Basically service is about taking life personally, letting the lives that touch yours touch you. These...

View Article


Nunca pega una

En mi país utilizamos esta frase "NUNCA PEGA UNA", no sé si tiene sentido en otros paises de habla hispana, de ser así ¿podrían por favor traducírmela al inglés?

View Article

comparable references

Hola, Estoy traduciendo un texto sobre algunas tecnologías usadas en negocios que han sido usadas con anterioridad y en un párrafo dice: Technology A = the underlying technology is not "bleeding edge",...

View Article

time and place to be determined

Buenas tardes a todos, Estoy organizando un evento semanal de conversación en español, pero no sé cuando/donde se alberga en este momento. De hecho, es posible que la hora y lugar puedan cambiar cada...

View Article

Movilidad humana

En un acta de nacimiento encontre el termino movilidad humana en el sello final del documento. DEPARTAMENTO DE RELACIONES EXTERIORE Y MOVILIDAD HUMANA. No estoy segura si hay un equivalente en ingles...

View Article



Y tú más

What does this mean? Found here: y tú más es lo que tiene cansados a los ciudadanos http://ccaa.elpais.com/ccaa/2013/07/19/andalucia/1374245043_518953.html Saludos Petrea

View Article

caminando en el malecón

I was just wondering what preposition, if any,would be better to express this idea. Estábamos caminando en el malecón cuando empezó a llover. We were walking along/in/on/at the waterfront promenade...

View Article

hablas como hiniesta/Iniesta

Hola, Two guys from Spain were prank calling people, and when one girl realized they were messing around, the following was said: Chica: Si estáis pa cachondeo, os vais a cachondear de otra, ¿vale? —...

View Article

memoria de grado

¡Hola foreros! Estoy traduciendo un certificado de estudios de licenciatura al inglés estadounidense. El documento consiste de una lista de materias y sus respectivas notas/calificaciones finales y ya...

View Article


Si se quiere

Hello everyone! I need an equivalent for this expression: "si se quiere" in this context: La idea de un universo totalizador constituido por segmentos y partes y develado a través de ambos – o, si se...

View Article

Some people are so much sunshine to the square inch

Hi, can you help me with the meaning of this quote from Walt Whitman "“Some people are so much sunshine to the square inch.” ? I am not sure of the meaning, cause it seems to me that it contains some...

View Article

get out your hands

Estoy viendo un vídeo para niños en youtube. La mujer canta una canción para niños. Al inicio dice: get out your hands. Y luego comienza a cantar : open, shut them...! Según el diccionario, get-out...

View Article


espectáculo de pequeño/gran formato

Greeting all, This is a question about showbusiness terminology and I have not found a previous thread on the issue. Of course, I will appreciate being redirected to any past discussion! In Spanish,...

View Article


Would you say "a clothes shop", "two clothes shops"?

Do you think it sounds good? "adjectival nouns" drive me crazy.

View Article

psalm singer - The psalm-singing dead shot of the hills.

Hola. En una película de Grifitth, A Feud in the Kentucky Hills de 1912, se puede leer en los intertítulos The psalm-singing dead shot of the hills. El contexto se sitúa en un hogar en las colinas...

View Article

Doctor (PhD)

I'm looking for a way in Spanish to appropriately address someone with a doctorate. They are not a professor, nor a medical doctor but have a PhD. They work with kids and need something for kids to...

View Article

Down the road..

Hola compañeros, ¿Me pueden ayudar a entender esta frase, porfavor?: The police officer down the road said that there has been a big accident on the highway. La parte de "down the road" no me queda...

View Article


He would ask right after I would pick up the payments at Western Union

Hola Foreros! ¿Cómo diría esta frase? Aquí esta mi intento: Me preguntaría justo después de que yo retirara el dinero del western union. Pero nunca lo hice caso. Gracias!

View Article

in the soul of my silence

Buenas noches: Os quería consultar si es correcta mi traducción de la siguiente frase : (..)in the soul of my silence. Lo traduciría como “ en el silencio de mi alma”. Aparece en en un poema de Tagore:...

View Article


Emoticon

Como se traduciria al Español la palabra "Emoticon" que son las caritas felices de las salas de pláticas o por ejemplo en el mensajero de msn, Gracias por su ayuda, un saludo!

View Article

tiraba las cartas

This is from a short story by an Argentine author, Mariana Fuentes. A mi marido no le gustaba Natalia. No le parecía atractiva físicamente, lo que era casi una locura de su parte: yo nunca había visto...

View Article


consentir - desarrollamos nuestra creatividad para nutrirlos y consentirlos

La mamá piensa “Cuando están chicos desarrollamos nuestra creatividad para nutrirlos y consentirlos”. The mother thinks “When they are small we develop our creativity to nourish and pamper them”. I'm...

View Article

Hasta las últimas consecuencias

Here is the context: Miroslava Breach Velducea fue una periodista valiente y talentosa, comprometida con la búsqueda de la verdad hasta las últimas consecuencias. [The article goes on to talk about how...

View Article

No tengo a donde ir...

Apreciados compañeros, ¿me pueden a traducir al inglés esta frase? El contexto sería: una persona se queda sin hogar debido a un desastre natural. Toda su casa se destruyó. Alguien la ofrece llevarla a...

View Article

To smooth errors

Hola, Me gustaría saber cuál es la mejor manera de traducir to smooth errors en el contexto de la siguiente frase: "Healthcare systems smooth and tackle the complexity of healthcare-related policy,...

View Article


hoja y página

En castellano distinguimos hoja de un libro al papel que tiene dos caras y página a cada una de esas caras. ¿Cómo sería esta diferencia en inglés? ¿Puede ser sheet (para hoja) y page para página?

View Article

Browsing latest articles
Browse All 50 View Live




Latest Images